Meine Eltern heirateten mit einem Milliardär und tauschten Millionen aus. Ich rief Amélia an und war erst 16 Jahre alt. In den letzten 16 Jahren habe ich meine Liebe nicht mehr kennengelernt. Je suis die letzte Bruderschaft der drei Mädchen. Meine Eltern wollten einen Garçon verlassen.

Als ich noch nicht da war, wurde ich nicht zurückgewiesen. Sie muss wissen, dass ich nicht mehr in der Lage bin, mich in meinem eigenen Haus zu verstecken. Als meine Familie am Tisch saß, musste ich sie in Ruhe lassen. In der Nähe der gesäuberten Hände und in einen Becher geschleudert. Ich habe das eigene Kind nicht an der Schule, nicht an der Schule, nicht einmal auf Familientreffen gesehen.

In der Tat, es scheint, als ob ich als Eltern auf der ganzen Welt leben würde. Mes sœurs me traitent pire qu’an parasite. Während der Zeit wurde ich für meine Arbeit unempfindlich. Ich akzeptiere gerade erst einen Tag, bis das Unerlässliche ankommt. Ein Tag, vor Kurzem war Justinta tombée Gravement Malade.

Meine Eltern waren nicht auf ihr Silber angewiesen, ihr Sohn wurde jedoch nicht an das Kaiserreich abgegeben. Die Ärzte sagten, sie hätten nur einen Herzschmerz und den Putsch verloren, nur weil es meiner Familie erlaubt sei. Wenn ich auf die Bühne komme, helfe mein Vater im Salon und schaue dir die Informationen an, wenn ein ausgewählter Titel auf dem Bildschirm erscheint.

Ein reicher Mann schenkte im Wechsel der Ehe seines Hundes mit einem jungen Mädchen eine enorme Menge an Silber. Und das ist der Moment, in dem ich mich auf den Weg mache. Als ich anfing, dachte ich darüber nach, dass ich eine Blague hatte, die mein Kind mit gutem Gefühl empfangen hatte. Aber als ich die Worte meines Vaters sah, war ich davon überzeugt, dass er kein Plaisant mehr war.

In dieser Nacht saßen meine Eltern ein paar Stunden lang in ihrem Zimmer. Le sentemain matin, ils m’ont appelé. La voix de ma mère était plus douce que d’habititude, presque sucrée. „Amélia!“ Sie hat es in die Hand genommen. „Voudrais-tu faire quelque wählte qui nous rendra fier?“ Ich konnte nicht antworten. Ich weiß nicht, ob das Vertrauen in den Gentillesse nie verloren geht. Mein Vater, ich, es scheint mir nicht wirklich so zu sein.

„Du warst an deiner Seite, als du ankündigtest: „Wir haben uns um das Geld gekümmert, um dir das Leben zu retten.“ J’étais verwirren: „Marié ? Was ist mit dir? Mein Mann brauchte keine Rücksicht auf seine beiden Freunde, und meine Eltern hatten keine Zeit, sich zu verabschieden. Puis ma mère a lâché les mots avec a chien. J’ai ri. Un rire sec. Il plaisantait forcément.

Es kann nicht passieren, dass er stirbt, wenn sein Gesicht länger dauert. Mein Vater war wegen meiner Reaktion déjà la mâchoire agace. Du musst aufklären, bis ins Unendliche. Sie haben einen Dienst, den Sie gewählt haben. Les larmes me brûlaient les yeux. Aber je n’ai pas osé les laisser couler. Ich habe kein Tier mehr, ich murmele meine Mutter Ricana. Und dennoch, es gibt viele Dinge wie eins.

Ich habe den Eindruck erhalten. Meine Seele kämpfte so lange, bis sie in meinen Ohren pulsierte. Trotz meines Lebens musste ich es mir leisten und es mir ermöglichen, es wie ein Objekt zu verkaufen. Nicht, ich sagte es kurz vor dem Tisch. Mot, je ne le ferai pas. Bevor ich mich noch nicht auskennen konnte, muss der Hauptmann meines Vaters auf mein Gesicht stoßen.

Die Gabe war so gewalttätig, dass ich sie auf der Erde begrub, im Feuer. Euh, tu n’as pas le choix, gronda-t-il. Ich wollte, Ausrufer, Lieferant, aber ich weiß nicht, was es nutzlos ist. Personne ne m’aiderait. Jetzt ist es soweit, ich werde es verkaufen. Zwei Tage später kommt ein SUV Noir vor unserem Haus an. Ein großer und guter Mann ist herabgestiegen.

Ich halte es nicht für nötig, einen Hammer auf meinen Vater zu richten, und zwar genau so, wie ich es getan habe. Der Moment, in dem ich mich auf den Weg zu diesem schwarzen und dünnen SUV mache, besteht darin, dass mein Ziel dort ankommt. Der Mann, den ich suchte, war schon lange nicht mehr da. Ich hatte einfach nur ein Zeichen dafür, dass sein Ausdruck froide und undurchdringlich war.

Als wir unsere Reden machten, dachte ich jetzt noch einmal über das Haus nach, das ich groß hatte, und wollte nicht, dass es wichtig war, dass wir dem Auto hinterherkamen und mich auf diese Folie konzentrierten. Meine Eltern blieben jedoch auf ihrem Gesicht, achteten auf das Silber und ihr Gesicht zeigte Zufriedenheit.

Ich habe noch nicht versucht, das Auto zu packen, weil ich es in den Startlöchern mit großen Kadenzen aufgehalten habe. Ich habe noch keine Zeit, bis der schwarze SUV ankommt, um mich auszuleihen. Die Larmes liegen auf meinem Gesicht, aber ich muss die Hebel umdrehen, damit sie nicht versinken. Pleurer ne changerait rien. Der Text dauert lang und endlos. Ich weiß nicht, was ich tun muss, und ich werde Ihnen helfen, Fragen zu stellen.

Der Mann an der Küste meines Mannes, der vermutlich der Patron seines Chauffeurs sei, tummelte sich schließlich in der Stille. „Tu dir deine Regeln an“, sagte er aus einer ernsten und autoritären Stimme. „Stellen Sie keine Fragen, widerstehen Sie nicht.“ Je le fixais, le Corps zittert. Hm, s’il vous plaît, ais-je murmuré presque unhörbar. Ich bin ein Mensch. Es ist mir noch nicht passiert, dass du es getan hast. Dies ist, was wir tun.

Mon estomac tordu. Was ist das Genre, das mir gefällt? Zum Schluss kommen wir nach einem riesigen Manoir, ohne dass sich die Gitter automatisch an uns heranwagen. Endroite ist großartig, plus Luxus, den ich je gesehen habe, mehr als Bewunderung, aber ich bin nicht darauf bedacht, dass es mir peinlich ist.

Das Auto ist fertig. Zwei Gardes se sont nähern sich und m’ont müde dehors. Bevor ich das verstehen konnte, was passierte, liefen sie durch einen riesigen Saal, und meine Füße klangen jetzt auf einem Fußboden. Tout sentait la richesse. Fleurs fraîches, Bois Poli, Luxus.

Dann sitze ich auf einem Velours-Coussin im Zentrum des gigantischen Salons, dem Hund, einem riesigen Tier à la Fourrure blanche aux yeux bleus perçants. Es handelt sich um eine parfümierte Toilette, ein mit Diamanten besetztes Collier. Es machte einen seltsamen Eindruck von der Kraft, bis es ihm gelang, genau zu sein, was passierte.

Der Mann, den ich brauchte, war bereit und neigte dazu, dem Hund zu helfen. „Maître, Ihr Verlobter ist angekommen. Die Welt ist vor meinem ersten Auftritt. Vertraut mit diesem Tier! Bevor ich schreien kann, muss ich mich auf den Hintern stürzen. Er ist wie du. Ein Stoff, der auf meiner Hüfte angebracht ist, und ein Geruch, der mir einen Morgen lang wehtut.“ envahi. L’obscurité m’a englouti.

Als ich es enthüllte, musste ich kämpfen und mein Korps wurde laut. Meine BHs und meine Kinder waren frei, aber das Beste, was ich tun konnte, war, zu verstehen, was ich auf ein luxuriöses Licht abgesehen hatte. Die Luft fühlte sich an wie eine Rose und sie wählte etwas anderes, vielleicht ein Parfüm, sie wählte den Preis.

Ich redressiere, tropfe und tauche in mich ein. Meine Vision wurde sofort vor dem Erscheinen geweckt und schien ein riesiges Zimmer zu schaffen. Die Murs étaient erholt sich von miroirs encadrés d’or. Der Plafond ist sehr hochwertig und mit einem Glanz dekoriert, der wie ein Heiliger aussieht.

Mais tout cela n’avait aucune important car au pied du lit, me fixant de ses yeux bleus glacials, se tenait le chien. Ich reculais in Panik, halte mich an das Gespräch mit dir. Mein Herz schlägt, wenn der Martel an der Küste liegt. La peur me paralysait. Le chien ne bougeait pas. Ich bin zufrieden mit meinem Beobachter. Sohn betrachtet Entfremdung als intelligenten, presque humain.

Die grinsende Tür und eine Frau in der Uniform des Hauses betreten. Es scheint ein junges Mädchen zu sein, das mitten im Wein liegt, mit langen Zügen und einem eisigen Ausdruck. Sie stellt ein Plateau der Ernährung dar, das auf dem Tisch liegt. „Du vas Krippe!“ dit-elle d’un ton sec. Je secouais la tête. Ich miete dich für mich. Elle rana. Es gibt kein Plus im Haus.

Les larmes montèrent à mes yeux, mais je les refoulit. Euh, s’il vous plaît, das ist nicht gerechtfertigt. Das Gesicht des Hauses wird nicht verändert. „Mange“, Wiederholung. „Le maître déteste la faiblesse.“ Der Maître. Ich grüße den Hund und komme zurück. „Qui est le maître?“ Demandais-je d’one voix tremblante.

Der Diener ist ein kleiner Narr. Mais ne répondit pas. Sie wandte sich um und verließ das Zimmer, um die Tür hinter sich zu öffnen. J’étais piégé. Ich grüße den Hund, der Stuhl des Hundes liegt ihm am Herzen. Mein gesamtes Korps zittert, wenn ich die Frage murmele, die mich erschreckt hat, und noch mehr: „Was willst du mir sagen?“ Und zu meinem Schrecken, le chien sourit.

Ich dachte, meine Atmung sei in meiner Schlucht blockiert, und als ich sah, dass meine Hände auf eine schwierige Art und Weise zurückgingen, war mein Mensch ein Mensch. Ma peau se herissa de peur. Les chiens ne sourent pas. Ich wandte mich ab und überzeugte mich davon, dass die Müdigkeit und der Terror mich halluzinieren ließen. Ich muss das tun. Die Fastenzeit, je glissais hors du lit. Mes pieds nus enfonçant dans le tapis moelleux.

Das Tier hat nichts zu tun, aber es ist mir wichtig, dass es in meinem Leben nicht mehr brennt. Ich ignoriere es und nähere mich dem Eingang zur Tür, imposant mon oreille contre le bois. Schweigen ! Ich tendiere zum Hauptziel, damit es nicht verloren geht. Darüber hinaus strahlte ich Metall aus, nur mit einem Klick, eine Erhabenheit hinter mir. Mon corps se figea.

Die Fastenzeit, je tournais la tête. Der Hund wird entwöhnt, seine blauen Augen sind durchsichtig. Ich schaue mir ein Museum an. Puis il parla. Tu ne sortiras pas. Ein cri m’échappa fiel in meine Schlucht. Mes jambes cédèrent et je m’effondrai au sol. Les chiens ne parlent pas.

Die Hunde haben kein Gespräch. Mais celui-ci venait de le faire. Ich war so glücklich, dass ich mir diesen Cauchemar offenbaren konnte. Meine Atmung muss so lange gedauert haben, bis ich sie mit vier Schlägen zurückgewonnen habe. Nicht, das ist nicht wahr, ich murmele. Das Geschöpf neigte sich dem Tête zu, sein Sohn säuberte sich. Tu m’appartiens désormais.

Les larmes me montèrent aux yeux. Was ist mit dir? Die Luft im Zimmer muss laut und laut sein. Der Glanz strahlt über meinem Vater, wirft Schatten auf die Muren. Dann, vor mir, kam das Kind zum Wechseln. Als er zusammenkam, wurde sein Korps zu einer Art menschlichem Ungeheuer.

Aus Gründen ihrer Daseinsberechtigung, ihrer Mitglieder und in wenigen Sekunden, war das Tier nicht mehr als ein Hund, ein Mann, ein großer Mann, sie verführte ihre scharfen Züge, ihre blauen Augen und hinterließen Grausamkeiten. Ich brauche keine Atemschutzmaske, ich muss noch nachdenken. Es passte nicht in den Vordergrund, seine Präsenz war ausreichend und angenehm für das Stück. „Allons-nous beginner notre lune de miel?“ Murmeln-t-il, sa voix profonde et douce.

Des ténèbres envahirent ma vision. Ich möchte wissen, dass ich mein Gewissen habe, ich bin nicht mehr in der Luxuskammer. Die Luft meines Monats war feucht und eisig. Der Duft der Rosen ist verschwunden und wurde durch die Zelle des jungen Waldes und des Pierre Froide ersetzt. Mein Korps hat mich mal getroffen und meine Leitung zitterte, als ich Abhilfe schaffen musste. Es ist ein düsteres Stück, das von einer einzigen Person, die auf einem Tisch liegt, glänzt.

Die Mauern bestehen aus schwarzen Steinen und sind mit einer goldenen Tür und Holz verkleidet, die von außen verkleidet sind. La panique monta en moi. Was ist das für ein Problem? Où m’avait-ils emmené ? Ich zögere, mich abzuseilen, bis es vorbei ist, bevor ich abhaue. Le chien qui parlait, la transformation, l’homme aux yeux blueus luisant. Warte das, was mir passieren wird? Une voix grabe et familière interrompit mes pensées.

„Tu t’es évanoui!“ dit-il beruhigend. „Ich retournais si vite que je faillis tomber. I était là, l’homme qui avait été a chien. I était à mur, m’observant avec ce sourire dérangeant. Ses cheveux noirs étaient légèrement décoiffés et il portaient an noir noir élégant ähnelt einem Edelmann.

Mais ses yeux, ses yeux bleus surnaturels, je me plaquais contre les briques froides, le cœur affolé. „Eh, qu’est-ce que tu es!“ soufflais-je. Son sourire s’élargit. Ton mari, mon estomac, se noua non, à le tège, „Ce n’est pas réel.“ Es kann nicht passieren, dass es losgeht.

Du weißt, dass die Realität so gut ist, dass du nicht in der Nähe bist, eine kleine Verlobung. Les larmes me piquèrent les yeux. Ich t’en supplie, laisse-moi partir. Son expression s’assombrit, l’amusement disparaissant. Nachdem ich die Fastenzeit beendet hatte, war es nur noch so, dass ich den kalten, natürlichen Zustand meines Sohnes spürte. „Tu as été vendu à moi“, murmura-t-il.

„Tu m’appartiens désormais.“ Ich schütze den Kopf mit Gewalt. „Je ne suis pas un object. Je n’appartiens à personne. Il tendit the main and effleura ma joue du bout des doigts. Son contact était glacial, trop glacial. Je sursaut mais il ne me laissa pas reculer. Les humains, songea-t-il, toujours si prompt à croire qu’ils ont le choix, Er zog sich zurück und reklamierte.

Sohn gilt als undurchdringlich. Du lernst alles gut. Dann, ohne ein Pluspunkt, wird es an die Tür geleitet. Nach einer Entscheidung ist sie ganz allein. Il jeta und dernier betrachte par-dessus son épaule. Repose-toi, épouse. Warten Sie, bis die Einleitung beginnt. La porte claqua derrière lui, me plongeant dans l’obscurité.

Les heures s’étirèrent interminables. Mein Plan ist einfach. Die Kette liegt auf der Seite der Tür, ich möchte sie nicht importieren, auch wenn ich mich in einem Buch umdrehen muss, muss ich mich auf den Weg machen, bis ich an der Leine sitze, die Muskeln stehen vor der Tür. Wenn Sie auf die grüne Tür klicken, ist das nicht der Fall.

Ich schätzte mich sehr, ich frappierte mich mit der eiskalten Steinsonne, strömte ins Haus, das ich betreten wollte. Sie schreit nach Überraschung, aber sie ist mir nicht vergönnt. Ich sitze in einer düsteren Rinne, meine Freunde haben einen Ausfall erwartet. Das Anwesen war ein Labyrinth aus Mauern, glänzte doré, die Schlucht war ohne Tour und Schutz, aber ich musste nicht aufhören zu laufen.

In einem Augenblick, als ich eine große Tür öffnete, konnte ich mich vielleicht um sie kümmern, aber um eine dunkle Farbe, die ich mir vorstellen konnte, war ich schon da, der Mann, das Monster, mein Mann glaubte, das konnte mir nicht passieren. Es scheint einfach so zu sein. Ich komme nicht mehr weiter, das Soufflégericht. On torse se soulevant à a rhythm affolé. Ich blieb ruhig, seine blauen Augen, brillante Leistung im Ruhestand.

Ich neige zum Tête, ich bin aufmerksam, weil ich ein lustiges Geschöpf bin. „Tu allais quelque part, épouse?“ fordern-t-il d’une voix étrangement posée. Ich habe nicht geantwortet. Mon Corps hurlait de fuir, mais mes jambes refusaient d’obéir. Ich habe einen Fehler begangen, einen schrecklichen Fehler. Es passt nicht mehr, dann zu einem anderen. Ich reculais, die Schlucht, der Kopf kämpfte, bis die Gefahr bestand, explodiert zu werden.

Ich habe hier keine Restaurierung mehr vorgenommen, Palbège. Ich bevorzuge Mourir. Sohn Ausdruck ne changea pas. Im Gegenteil, die Münze dieser Pfunde ist relevant, weil sie so unterhaltsam ist. Vraiment, dans un éclair, il bougea trop vite, unmöglich. Bevor ich mich an die Arbeit machen kann, ist mein Ziel geringer.

Ein Hauptgletscher warf meinen Poignet und ein Soufflé des Gletschers den Oreille. Laisse-moi te montrer ce qui meet quand du me désobéis. Die Dunkelheit verschwimmt im Neuzustand. Mais ce n’était pas long. Ich habe mein Korps trainiert, nicht an der Macht, aber durch eine unsichtbare Kraft, eine Anwesenheit. Meine Mitglieder sind ohne Zeit, aber ich werde sie nicht betreuen.

Puis je m’écrasais sur une surface dure. Mes poumons cherchèrent l’air, mein Corps zittert vor Kälte. Ich muss meine Vision anpassen. Ich bin nicht mehr da im Haus, ich bin um die Ecke. Pire, l’air était laut, feucht, empli de hurlements lointain. Mein Zimmer ist nicht normal. Ein riesiges Tourbillon aus Schwarz und Violett ohne étoiles, ohne Mond.

Es symbolisiert Entfremdung und leuchtendes Licht in der Lende wie die Lucioles. Meine Versuche bestehen darin, dass die Sonne nur feucht und unregelmäßig ist. Ce n’était pas vraiment de la terre. Es pulsierte so lange wie möglich, bis ich am Leben war. Mein Grund ist eine tiefe Daseinsberechtigung. Ma atem se coupa. Die Fastenzeit, je tournais la tête. Ich habe es geschafft, aber es ist mehr als ein Mann. Es scheint, dass es auf vier Stücken verzweifelt ist.

Sein immenser Glanz war vor dem neugierigen Himmel weiß. Ses yeux bleus luisaient d’une lueur ancienne, étrange, malsine. Es war nicht nur ein Hund, es war ein Tier, es war so groß, dass das Tier, das ich sah, nicht wichtig war. Und nachdem das Gespräch, als die Stimme entstellt war, überlagert wurde, weil sie noch mehr sagten, als sie in derselben Zeit zum Ausdruck kamen.

„Tu crois pouvoir m’échapper?“ Ich zittere, mein Herz berührt mich mit meiner Seele. Sa forme vacillait. In einer Sekunde war es ein gigantisches Geschöpf. S’écrosant sous la lumière. Als nächstes wurde mir ein Mann neu vorgestellt, der mir gutgetan hatte, und sein elegantes, schwarzes Kostüm war an Ort und Stelle, weil es sich nicht ändern konnte, aber seine Kinder. Il restait inhumain.

Tu m’appartiens, Amélia. Sa voix était plus douce, mehr als nur schrecklich. Je vais te la prendre. Des larmes me montèrent aux yeux. S’il te plaît, chuchotais-je d’one voix brisée. Laisse-moi partir. Seine Lèvres strömten in eine Sau, die nicht ausreichte. Je te laisse partir.

Bevor ich es schaffen kann, muss die Sonne etwas länger dauern. Eine furchtbare Kraft strebte nach der ganzen Sache, die mich umgehauen hat, und sie hat mich gefesselt, sie ist großartig, ohne dass sie etwas braucht. Puis je me réveillais, oldte, hurlante. Ich bin zurück ins Haus gegangen und habe mich dort aufgehalten, als ich noch nicht einmal einen Teil davon hatte. Aber die Vorhänge standen vor der Tür und vor der Tür, ich beobachtete sie mit einem Vergnügen, das sie erwartete, sie hielten sich in Form eines Hundes auf, sie beobachteten sie mit dieser seltsamen Entfremdung. Und die Welt ist im Neuzustand. Les ténèbres

m’avalèrent. Hast du nach dem Debüt eine Chance? Ich fixiere den Hund, den Kampfgeist. In diesem Moment wurde die Tür brüskiert und der Mann musste ins Zimmer geführt werden. Il s’inclina profondément devant le chien. Ohne Frucht, die erste Tourna der Krallen und eine Art Stückchen, disparaissant dans’ombre. L’homme se redressa et me regarda. Ich weiß, dass du es bist, das ist alles.

Sa voix quiete m ferme. Aber ich vergewissere mich, dass das Gerät in einwandfreiem Zustand ist und dass es für einen stabilen Menschen bestimmt ist, dass es eine größere Entschädigung gibt. Alors, le choix t’appartiendra. Rester mit dir oder nicht? Sonst ist es nicht so einfach. Es gibt jedoch noch weitere Regeln, die Sie befolgen müssen. Es fällt mir schwer, die Kontrolle zu behalten. L’homme fit un pas vers moi son emotionsloser Ausdruck.

Und wenn es Ihnen auferlegt wird, ist es eine Aura der Konsequenzen. Je serrai les Punkte. Quelle règle ! Ich suche einen Augenblick, um zu wissen, ob ich der Absicht würdig bin. Puis il parla. Erstens, Sie haben noch nie versucht, dieses Haus zu verlassen. Mon cœur se serra. Zweitens, Sie müssen es nicht tun.

Ein aufregender Park für mich. Dreimal, das ist nicht der Fall, und in der Folge muss ich mich umwandeln. Mein Souffle se coupa, se transforme. Vielen Dank für die Zugabe. Wenn Sie Ihre Regeln einhalten, können Sie sich zwischen Rest oder Teil entscheiden. Es gibt noch mehr Zeit für das Leben. Ein eisiger Schauer stürzte lange von meiner Kolonne herab.

Ich rufe Sie auf, protestieren Sie, geben Sie Antworten, aber ich habe nicht das Gleiche getan, was ich wollte, ich weiß, dass es keine einfache Drohung ist, es ist ein Versprechen. Eine laute Stille hat sich zwischen uns installiert, ist pesant und erstickt. Mes doigts tordaient des draps. Mein Herz kämpfte um alles herum.

Pourquoi moi? Was sind diese Regeln? Was passiert, wenn ich die Brisais besitze? Ich kenne die Antwort. Ich überlebe nicht. L’homme supira, Son Consider Asserré s’adoucissant à peine. Du könntest es in einem Gefängnis sehen, das ist es. Aber das ist nicht nötig. Wenn du gedenkst, wenn du deinen Favoriten wählst, ist das Leben hier erträglich. Unterstützbar. Pas bonne, pas libre, juste supportable.

Eine Kugel formierte sich in meiner Schlucht, aber sie war hoch am Kopf. Que pouvais-je faire d’autre ? Zufrieden, ich werde an die Tür gehen. Ruhen Sie sich aus und nehmen Sie am Abendessen teil. Ich muss nicht antworten. La porte se referma doucement derrière lui, me laissant seul avec me consées.

Mein Korps zittert so sehr, dass ich meinen Autor respektiere. Das Zimmer ist luxuriös, aber es ist so schön, dass ich es mit mir zu tun habe, aber es erinnert an einen Käfig, der reich an Dekor ist. Und dennoch ist es meiner eigenen Familie am liebsten. Ich bin nicht frei. Ich werde mich rächen. Und wenn man zum Abendessen geht, muss man sich auf eine neue Beleidigung einlassen. Diese Idee soll in meinem Leben professionell installiert werden. Peut-être.

Vielleicht ist es so, dass ich es verlange, wenn ich es ohne Bedingung verlange, und wenn ich die Regeln respektiere, bleibt es frei. Und vielleicht, vielleicht sogar, „Ich kann nur sagen, dass ich frei bin“. Dieser Gedanke ist mir zu einem zerbrechlichen Geistesgestört geworden. Es existiert nicht, es ist keine unendliche Chance, die es zu einem Ende bringt, ich muss den Aufsatz lesen.

Vielleicht ist mein Ziel ein Monster? Je serrais les Punkte. Ich muss fair sein. Wenn der Befreier mein einziges Mal hierher kommen würde, dann würde ich nur das tun, was ich verliere, und das bedeutet für mich, dass ich nicht mehr weiterkomme. In dieser Nacht hat mir das Haus noch eine kalte Zugabe gegeben. Ein Diener tritt in mein Zimmer, still und wirksam. Sie trägt ein Kleid auf dem Bett.

Ich habe ein langes rotes Gewand, doppelt so groß wie die Nacht, sehr elegant für mich. „Vous devez porter ceci“, sagte sie mir sofort. „J’hésitais. Und si je verweigern?“ Es sursauta littéralement. Ich habe keine Antwort erhalten. Sans un mot, j’enfilais la robe. Sie ist parfümiert, weil sie überzeugt ist.

Der Diener leitete mich durch weite Strecken endloser Schluchten, bis zu dem Zeitpunkt, an dem ich darüber nachdachte, was ihm vorausging. Als wir in der Krippe ankamen, kämpfte ich mit der Seele, bis ich mich auf den Weg gemacht hatte. Das Stück ist grandios, die gigantischen Lüster, die Lourds aus Velours, ein langer, eleganter Tisch aus Argentinien, der über dem Glanz der Bougies glänzt.

Aber ich habe das Auto am Tisch nicht gesehen, ich war anwesend. Es war nicht die bestialische Form. Es ist für den Menschen paradiesisch, oder Sie können es kaum erwarten. Ses cheveux blancs étaient soigneusement peignés. C’est très marqué et indéchiffrable. Mehr als seine Kinder und seine blauen Kinder, das sind die Helden. Die Leute, die mir zur Verfügung standen, waren spätestens in der Nacht vergangen. Die Fastenzeit, il se leva. „Viens“, dit-il.

Sa voix m’envoya a frisson dans le dos. Ich forçais mes jambes à avancer, chaque pas resemmblant a une marche vs. rechte Verdammung. Am Tisch angekommen, stellt er sich auf die Chaiselongue vor den Abend. „Asssi-toi!“ J’hésitais. Ses yeux s’assombrirent légèrement. Mais pas de colère, d’amusement. Du hast mir kein Vertrauen geschenkt. Es gibt keine Frage. J’avallais schwierigkeit.

Devrai-je ? Quelque entschied sich für „Passa dans Sohn Respekt“. Puis à ma grande Surprise, il rit. Ich bin tiefgründig und flüssig, so dass ich meine lange Zeit mit einem frostigen Eis verwöhnen kann. Ohne Zweifel. Ich m’assis, die knusprigen Hauptgerichte sur me genoux. Eine Stille muss vorher installiert werden, damit die Bewährung nicht wieder aufgenommen werden kann.

Du bist mein Freund? Il tendina la tête. Das ist gut, ich öffne die Quellen. Pourquoi? Es ruht in einem sauren Hackfleisch. Das bedeutet, dass das Kind erst den ersten Schritt zum Verständnis braucht. Das gibt mir ein klares Verständnis. Können Sie ein Monster verstehen? Das Glas ist aus reinem Glas, die Flüssigkeit düster im Innern, aber nicht lange schön.

Diese Gesten scheinen kalkuliert zu sein, sie sind wie ein observativer Raubtier auf der Jagd. „Du bist grausam für dich?“, sagte er auf dem Glas. „Wer gegen den großen Ton verstoßen hat, hat die Punkte auf dem Tisch, die du geschafft hast.“

„Son sourire s’élargit et pourtant te voilà vêtu de la robe que je t’ai donné, assise a ma table à écouter me paroles „Pas le choix“, murmelt-je, il se pencha légèrement vers mei, ses yeux blueus perçants, me traversant. „N’en as-tu vraiment pas ?“ Le poids de son Consider m’oppressait.

Ich wollte die Leute aufbrechen, für dieses Gespräch war ich noch nicht in der Lage. Quelque entschied sich für eine Gesprächsrunde, deren Beobachter mich über den Platz brachte. Die Fastenzeit läuft ab. Du hast eine Wahl, Amélia. Ich bin auf der Suche nach meinen Träumen. Il le remarqua. Sein Ausdruck schwankt um einen Bruchteil einer Sekunde und kann dann neu definiert werden.

Als der Moment kam, wurde die Stimme noch einmal wiederholt. Du hast entschieden. Pas seulement pour me, mais pour toi aussi. Ich spüre eine Kugel in meiner Schlucht. Und wenn ich die Wahl habe, werde ich mich für eine Weile entscheiden, bevor ich mich begegne. Alors, il faudra d’abord me liberer.

Die Luft scheint sich im Stück zu verändern, so dass sie wie eine unsichtbare Kraft auf die Haut wirkt. Mon cœur s’emballa. Es besteht möglicherweise die Möglichkeit, dass ich dabei bin, eine Möglichkeit der Freiheit. Aber die Art und Weise, wie es mir gelang, sang. Was ist das für ein Problem? Demandai-je d’one voix tremblante. Ich antworte nicht sofort.

Anstatt zu antworten, war der Ruf nicht verwirrend, sondern eine wunderschöne Zeit, bevor er vor dem Gespräch geredet wurde. Endlich, das bedeutet, dass es so ist, als würdest du zwei Mal so viel sagen, dass du zwei Kinder hast, aber vor dir, deine zweite Krippe. Ich vertraue meiner Meinung nach ein Stück Geflügelfritte und stelle sie in ein Glas frischer Früchte, direkt in die Karaffe. Ich bin zurückgeblieben, habe in meinen Gedanken überlebt, diese Parolen sind in meinem Geist lebendig. Räude, zierliche Frau.

Wenn die Menschen nicht berührt werden, denken sie daran, dass sie keine gute Frau sind. Plaisanta-t-il mit einem kleinen Mädchen. Sa voix me ramena brutalement à la reality. Ich kann es kaum erwarten, den Herd und die Küchenmaschine in die Krippe zu legen. Tout le temps, ich weiß es zu schätzen. Ses yeux bleus perçants ne bougeaient pas, me donnant des frissons.

Mit ruhiger Haltung, Pose und unaufhaltsamer Verlockung wird die Situation immer schwieriger. Ich war beneidet von mir, weil ich es nicht schaffen konnte, weil mein Beobachter ihn zufriedenstellte. Mais, ich bin Di. On m’avait ordonné de ne pas le questionsner.

Deshalb konzentriere ich mich auf meine Hilfe und tue so, als würde ich ignorieren, dass ich ohne mein Glas remplissait bin, und bin mir sicher, dass ich keine Privatsphäre habe. Und dennoch, meine brillanten blauen Gäste sind über mein ganzes Leben hinweg begeistert. Als ich mit der Krippe fertig war, ging es los und ich neigte mich zum Hauptgericht. „Viens!“ Dies ist eine leise und autoritäre Stimme. Ich höre einen Augenblick, bevor ich mich auf den Bildschirm begebe.

Ich muss mehr als zwei Monate warten, bis ich die großen Schluchten des Anwesens durchquere. L’air extérieur était vif. Der Nachthimmel ist heilig, weil wir uns an ein elegantes schwarzes Auto in der Garage gewagt haben. Meine Überraschung, es passte auf die Tour und öffnete den Portière für mich. „Après vous, Madame!“ Murmeln mit einer bösen Absicht.

Etonné, ich fahre ins Auto und höre mich in der Mitte der Belagerung auf. Der Platz sollte frei sein und der Motor sollte auf der Strecke bleiben. Der Text passte in die Stille, aber die Stille blieb bestehen. Ich war überrascht, als ich die Münze betrachtete.

Wenn die Maschine so konzipiert ist, dass die Vorderseite nicht so hell ist, dass sie am Mond glänzt, und dass ihre blauen Augen immer aufmerksam sind. Nach einem Gerichtsverfahren kommen wir in einem Garten neben dem Soufflé an. Es ist ein Spektakel, das ich noch nie gesehen habe. Die Vielfalt der leuchtenden Blumen schimmert direkt vor dem Blick, ihre Blütenblätter funkeln so gut wie das Licht der Laternen. Ein frischer Duft porträtiert das zarte Parfüm aus Rosen und Jasmin.

M’enveloppant wie eine sanfte Liebkosung. Ich steige von der Tiefe des Fahrzeugs ab. Für die Premiere nach langer Zeit brauchte ich eine Form von Paix. Ein wenig länger dauerte lange, bis ich in den Garten ging, und streichelte die Blütenblätter, die Farben, die Parfums und die diskreten Feuille-Blutungen. Tout était si beau.

Ich retourniere und helfe mir auf einer Holzbank unter einem großen Baum und Blumen. In entspannter Haltung stellt sich ein BH nicht auf das Dossier ein. Und trotzdem, mein Sohn, halte mich nicht davon ab. Es sieht so aus, als ob es auf meinem Gesicht wie ein stiller Garten läge. Es ist mir nicht möglich, die Kälte zu respektieren, die ich gewohnt bin. Es war weder grausam noch anspruchsvoll.

C’était autre selected. Für die Premiere nach drei Jahren bin ich auf der sicheren Seite. Mais soudain, quelque selected se produisit. Ein Hauptanziehungspunkt für die BHs war es, mich auf den Weg zu machen. Mein Herz ist so schön, dass ich retournaisente. Wenn es nicht so lange dauert, dauert der Garten schon lange. Eine Verwirrung soudain m’envahit.

Kann ich mich hier gut auskennen? Ich war nervös, als ich zu Krista zurückkehrte. Es sind so dunkle, brillante Farben, dass sie mir Beachtung schenken. Was sind Sie hier? Lança-t-elle sa voix chargée de venin. Krista hatte nicht die Eigenschaft, ein echter Mensch zu sein.

Aber vor Kurzem ist jeder Moment in der Wohnung unserer Eltern vergangen, ich habe mich abgeseilt, als ich es getan habe. Als ich mich auf den Weg in die Krippe machte, ernährte ich mich im Wasser oder sammelte Piment ein. Ich remplissant le verre d’eau sale juste pour me voir souffrir. Und sie wartete auf mich, und sie strahlte in ihren Augen.

„Pourquoi tu restes planté là à me fixer, hein?“ ricaat-elle. „Ich warte schon, bis du Silber gekauft hast, und bringe ihn ins Haus. Ich rede, die Punkte liegen an meinen Seiten. Aber mein Leben, ich muss es in Ruhe lassen. Peu importe combien il me faisait souffrir, je n’avais jamais eu le droit de Repondre. Mais pas this fois.

„C’est la sœur esclave, hast du nicht mit mir gesprochen?“ Nachfrage mit einem sauren Narquois. „Oui, Chérie.“ Minoda Krista widmet sich ihren BHs. „Pathétique, non? une chercheuse d’or inutile, unfähig, das Vue de son mari animal zu unterstützen.“

Ich bin gerade auf der Suche nach einem schönen Mann für den Spaß am Meer, der nicht zufriedenstellend ist. Sie sagte mir, sie sei grausam, aber meine Geduld ist an ihre Grenzen gestoßen. „Je peux tolérer toutes les horreurs que tu dis sur moi“, antwortet eine Stimme von mir. „Mais n’implique pas mon mari, il est peut-être maudit, mais j’ai choisi de rester à ses côtes et je ne te laisserai pas l’inulter.“ Die Jungen von Christophe empörten sich über die Wut.

„Kommentar, antwortest du mir?“ Sifflat-Telle en levant la main pour me gifler. Ich bereite mich auf den Aufprall vor, mein Korps sehnen sich nach diesem Schicksal. Mais le coup ne vint jamais. In dem Moment, in dem ich mich hauptsächlich auf mein Kind konzentrierte, wurde ein großer männlicher Mann im Freien ins Freie gedrängt, und das Ganze blieb bestehen.

Chista laissa stürzte sich in einen Trauergottesdienst und kehrte zurück, um zu sehen, was sie erwartete. Großartig, imposant, es ist für einen Mann mit blauen Augen unerlässlich. Jules, meine Tochter, das Gesicht von Krista wird so schön wie das Leben, ihr Sohn, seine Arroganz und sein Vater blicken sofort auf. Von hoher Statur, seiner mächtigen Aura und seinen leuchtend blauen Lichtern, die so gut wie die Beleuchtung des Gartens sind. Tout en lui inspirait la crinte.

„Je te conseille“, sagte Jul, eine kurze Stimme und tranchante de Baisser ta main vor dem Bedauern. Chistari versucht, sein Unwohlsein zu verbergen. „Et qui es-tu pour me dire ce que je dois faire?“ crachat-t-elle. Sohn Ausdruck resta inchangée. Il tendina légèrement la tête, son poignet toujours gärung tenu. „Je suis celui que tu n’as pas la valeur de connaître.

„Les yeux de Christophe l’emboyèrent encore plus. Alors, tu as the culot de tromper to maricien, hein? „Meler of Affairses de famille“, das ist eine ausreichende Menge.

Jules schätzte seinen Sohn auf ihn, er hielt ihn für ruhig und erschreckte ihn. Als ich eine schnelle Geste machte, verließ ich Krista und den Platz neben mir. „Ich würde nicht eingreifen, wenn du nicht auf der Welt bist“, sagte Jules, während er auf einen BH-Schutz für meine Taille hinwies. „Ich bin mein Schützling.

„Die Narinen von Krista sind in Wut geraten. Es sieht so aus, als ob sie sie fragen würden. Was ist das für ein neues Tier aus der Gesellschaft? Die Kinder von Jules sind nicht in der Nähe, aber zum Spaß. „Haben Sie den Eindruck, dass das der Fall ist?“, antwortet sie Bitte beruhigen Sie sich, Sie sind düster und gefährlich.

„Si tu la touches encore, tu n’auras plus de main à Hebel.“ Gott sei Dank, das Vertrauen ist groß. „Pourre, je la vise à peurer.“ Sohn, kleine Freundin Ricana. Bien chérie, allons-y, ça ne vaut pas la peine. Zuvor war Jules Tourna Sohn von mir, seine blauen Augen strahlten die Konfrontation noch heftiger aus.

Es passte nicht mehr dazu und sagte eine Stimme mehr als nur Bass: „Je ne laisserai jamais personne te faire du mal, Amélia, pas me me to propre sang.“ Ich habe es schwer, die Dinge zu finden. Ich habe noch nie die Schützlingsgewohnheit verloren. Ich habe keine Computergewohnheiten.

Ein frischer Frischkäse durchquert den Garten und bringt die Blumen unseres Hauses zum Frissonieren. Der Ausdruck von Jules s’adoucit lorsqu’il prit ma main, son touché étonnamment tendre. „Viens!“ Ich habe mir eine Anleitung für eine Holzbank unter einem Baum gegeben. „Assiez-toi einen Moment mit mir.“ Ich muss mit der Arbeit an meinen Küsten fertig werden. Das Parfüm der fraichen Blumen erstrahlt in der Luft und wird von mir selbst getragen.

Ich respektiere die Münze. Ich war fest entschlossen, sein Korps zu beruhigen, aber er musste mich bewachen und mich beschützen. Nach einem langen Moment haben wir nicht geredet. Allerdings ist diese Stille nicht mehr vorhanden. Il était rassurant. Puis Jules finit par rompre le silence.

„Du zielst auf dieses Ziel?“ Ich klicke auf deine Frage und überrasche dich mit dieser Frage. „Oui“, avouais-je doucement. C’est magnifique. Ich war mit meiner Antwort zufrieden. „Viens, je veux que tu profites de momente comme celui-ci.“ Ich begrüße diese Person und achtete auf ihre Eigenschaften. Der Himmel über seinen blauen Augen ist abgeschwächt, der Mensch ist mehr als je zuvor.

Der Mann war mir gegenüber ein Mysterium, ein gefährlicher Feind in einem Männerkorps. Und dennoch, aus der Ferne, war ich vor allem in Sicherheit, weil ich noch nie in meinem eigenen Haus gelebt hatte. „Jul“, murmelt sie vor mir, als ich einen Wettbewerbsbeitrag leistete. Il tourna légèrement la tête, croisant mon regard. „Ja, ich glaube.

” Mes doigts se crisant sur my robe. Ich habe Fragen gestellt, weil ich ausgewählt habe, dass ich sie nicht verstanden habe. Anstatt zu reden, habe ich einfach gesagt: „Merci!“ Für die Premiere meines Lebens war ich mitten in der Nacht, und für die Premiere meines Lebens war ich glücklich. Die nächsten Tage sind kostenpflichtig.

Da es sich teilweise um einen im Garten angelegten Garten handelt, muss ich ihn noch einmal lesen. Es sieht so aus, als hätte man das Haus verlassen müssen. Wenn Sie ein Hausbesuch wünschen oder den Chef suchen, äußern Sie mich bitte mit freundlichen Grüßen. Sie sind brillant in einem Geheimnis, das mir nicht offenbart wurde, weil sie mir eine schreckliche Neuigkeit angekündigt haben.

Malgré l’absence de Jules, ich habe es mit großem Respekt zu tun, wie eine Prinzessin. Aber das war schon so weit, und als ich kurz vor meinem Fenster stand, ging ich in meinen Gedanken an die Tür und grinste. Luc, le bras droit de Jules, se tenait là, sonngesicht ausdruckslos. „Bonsoir Madame“, sagte er, eine Stimme sei ruhiger als zuvor. „Je suis désolé mais vous devez venir avec moi.“

Du hast dich entschieden, was du sehen musst. Ich schaue mir die Haare an und lasse mich in aller Stille von den Häusern der Familie leiten, bis ich weiß, dass es kalt ist Geruch von Rouill und Metall, der mir am nächsten Morgen übel wurde.

Enfin, Luc s’arrêta devant une lourde porte de fer. Il supira puis la poussa. La vue qui s’offrit à me coupa le souffle. Mein Herz schlägt für alles, ich zittere, als ich im Vorfeld sympaisiere. Das ist es, was ich brauche. Es ist eine echte Premiere.

Meine erste Mission, aussi effrayante que vitale, um Jules zu retten, wurde über das Eis gegossen, in eine Münze zurückgekehrt, nicht in menschlicher Form, aber insgesamt in ein Kind verwandelt. Was mich noch mehr fasziniert, ist mein Sohn. Meurtri, gesanglanté presque chaque corpse de son corps couverte de profondes segens, as’il avait été attaqué with an brutality inouie. Er sang formait une mare autour de lui, inbibant le sol. Ses yeux restaient fermés.

Wenn die Seele verloren geht, atmen Sie höflich und beruhigt. Il allait, gémissant de souffrance. La panique me saisit. „Qu’est-ce qui lui est arrivé ?“ Demandais-Je, la voix tremblante. „Ich bin angegriffen“, entgegnete Luc mit einem Freund, der sich auf das verstümmelte Corps von Jules konzentrierte. „Il a déjà perdu beaucoup de sang. J’avalé schwierig la gorge serrée. Oh, que puis-je faire pour le sauver ?

Dies ist mir wichtig, bevor ich mich zurückhalten kann. Ich bin nicht an der Reihe. Ich war im Zuge meiner Befragung für ihn. Luc passa une main dans cheveux noirs, l’air grab. Das ist nicht einfach, aber Sie müssen sicherstellen, dass Sie dem Meister treu bleiben. Das ist einer der seltensten Momente, die Sie brauchen. Je serrai les Punkte.

Dites-moi vite! Le suppliais-je, Luuk zögert, puis planta ses yeux yeux les miens. Sie müssen sich in Form eines Tieres verlieben. Es ist nur ein Gegenmittel, das in der Lage ist, die Hämorrhagie zu stoppen und die Blutgefäße zu töten. Meine Atmung ist blockiert. Ein Baiser. Ich grüße Jules, Sohn des Corps tremblant, ensanglanté. Son pelage était collé de sang. Ses souffles faiblissaient seconde après seconde. Es wurde mir nur eine Frage gestellt, die ich retten wollte.

Das ist ein Vorwand, ein Beweis dafür, dass ich nicht einmal die Einzigartigkeit eines grausamen Schicksals habe, vielleicht aber ein Teil, den ich seit meinem ersten Lebensjahr berechne. Ich glaube, der Kern kämpft um alles herum. Und wenn es nicht so weit ist, murmeln Sie, dass der luxuriöse Ausdruck zusammengestellt ist. Alors, il ne passera peut-être pas la nuit. Diese Dinge sind für mich durchsichtig. Ich glaube nicht, dass es mehr gibt. Als ich an meinen Küsten landete, zitterte der Strom, als er auf seinem Gesicht lag.

Mein Segen war, dass ich wieder zu Hause war und mein Korps sich in ein entfremdetes Leben verwandelte. Inconnue. Ich denke, ich stelle die Hefe auf und stelle ein Soufflé mitten ins Museum. An Bord, ich habe eine Zelle, ein Licht über dem Kopf, oder unsere Hände sind berührt worden, sie revanchieren sich über alle Körper, die einen Brand hervorrufen. Diese Segnungen werden mir zuteil. Le sang cessa de couler.

Ses pattes frémirent. Die Atmung ist unterbrochen. Die Luftvibration in unserem Leben ist mit einer tourbillonnierenden Energie gesättigt. Ich bin verblüfft, weil sein Korps sich dem Transformator angeschlossen hat. Das Fell wird resorbiert, die Griffe werden unterschiedlich, die Muskeln ermüden, die Muskeln werden zerrissen und verdrängen den Menschen. Et puis il fut là. Jules redevenut homme.

Wenn das Hemd leer ist, müssen Sie sich auf jeden Fall um die Segnungen kümmern, die Sie erhalten. Mein Soufflé blieb laut, aber er war gewissenhaft und seine blauen Augen waren für mich fest entschlossen. Die Fastenzeit, il se redressa. Ich schaue in meinen Augen, wie ein Chaos zwischen Menschen und anderen zutiefst bedeutungsvoll ist.

Ich spreche mit ihm, um zu reden, aber bevor ich ein Wort aussprechen kann, muss ich ihm brüsk entgegentreten. Ses bras m’umveloppèent avec force, quoique tremblant. Ich fühle mich dem Kopf der Seele bewusst und regele den Rhythmus, den mein Sohn gegen mein Leben einnimmt. Nach einem Moment ruhen wir uns aus.

Ich würde mich nicht um ein Stück kümmern, das mir zur Verfügung steht, oder um ein Stück, das mich verweigert. Dann, mit einer hörbaren Stimme, murmelte er: „Du warst so. Du hast dich entschieden, in meiner Nähe zu liegen Nommer.

Du sagst, du denkst, dass du es geschafft hast, ein Kind zu verwöhnen, bis es lauter Stimme ist, mein Soufflé wird meine Seele beflügeln. Ich habe noch nie etwas anderes gemacht, als ich schon war, ich konnte es nicht ohne weiteres hören, ich antwortete, es dauerte lange, bis ich es geschafft hatte. Son étinte sera fermissant.

Patron, Sie müssen ein Bad nehmen, um Luc Jules zu unterhalten und zu verwöhnen. Ich helfe mir, abhängig davon zu sein, was Luc herausgefunden hat. Ich regagnais mein Zimmer, pris eine Dusche und füge ein einfaches Blumengewand hinzu. Sobald ich im Haus ankomme, müssen die Haushalte meine Kleiderschränke, Roben, Schuhe und ähnliches in der Taille mitnehmen.

Ich komme immer wieder an die Reihe, um mich als eine Person zu qualifizieren, die ich gewinne. Sobald ich mich verändere, lasse ich mich über das Licht blicken, bis mein kleines Telefon die Sonne berührt. Bitte prüfen Sie, ob eine Person diese Nummer besitzt.

Ich schaue, wie mein Kleid aussieht, aber die Sonne bleibt hartnäckig, und ich werde es nicht tun. Agacé, ich bin fertig mit dem Décrocher. Also, du rebellierst, wirfst die Stimme meiner Mutter auf den Weg durch die Kombination. Ich bleibe still. Ich spreche nicht mit dir, Amélia, Reprit-elle, Criant Plus Fort. Je serrai la mâchoire. Du wurdest gerade darum gebeten, in meinen Oreille zu schleudern. In diesem Fall, Raccroche, Stille.

Zum Auftakt ihres Lebens antwortete sie: „Sie muss so gut wie die Schokolade sein. Ich habe meine Existenz nicht mehr gestellt, ich habe keine Fragen gestellt, ich habe nicht ohne Erlaubnis geredet, aber ich habe nicht im Widerspruch zu meinen Eltern gestanden, auch wenn sie vor unerlaubter Handlung stehen. Toujours la coupable ideale.“

Also, Sie haben Berufung eingelegt, um meine Meinung zu ändern oder zu ändern? Lançais-je ma voix plus froide que jamais ? Quelle audace ! Cracha-t-elle. Da du nicht mit diesem Tier zusammen bist, musst du vielleicht noch mehr disziplinieren. Je fermais les yeux. Prête à encaisser encore ses absurdités. „Bre, passons“, reprit-elle. Christa sagte mir, dass du mit den besten Garçons in der Stadt trainierst.

„Ich bin dir sicher, dass du diese Hundemeister nicht dazu bringen kannst, ihr Silber zu holen. Sinon, sa voix baissa, plus menaçante encore. „Je te couperai la langue et la donnerai aux hibou.“ „Ich habe mich für das Telefon entschieden“, fügte er hinzu.

„Ich war gerade dabei, das Krankenhaus zu verlassen, und die Managerin war einberufen worden. Er verlangte von uns eine Tonne Marien und Donner Compte. Je sentis quelque se briser en moi.

Ich bin auf der sicheren Seite. Aber die Absicht war nur klar, aber ich froidement, dass ich alles falsch gemacht habe. Für meine Eltern war ich nicht bereit, ein Werkzeug zu bekommen, und konnte kaum bei ihr ankommen. Ich serrais das Telefon, bis meine Gelenke weiß werden. Die Parolen meiner Eltern kommen noch zu mir, ihr Egoismus wandelt sich wie ein Lahmer.

Es dauerte so schnell wie möglich. Ich wollte nicht, dass meine Frau zufrieden war. Ich war nicht fertig, es war eine Stimme, die den Sturm verärgerte, den ich in meinem Leben verspürte. Qu’as-tu dit ? verlangte von meiner Mutter, dass sie ungläubig sei. „J’ai dit que je ne le ferai pas“, wiederholte ich noch einmal und fortwährend. „Je ne suis plus votre pion. Je ne volerai pas Jules et je ne lui requesterai pas d’argent non plus.“

„Ein Schweigen schwieg zwischen uns. Dann sagte ich zu meinem Ton: „Verkaufen Sie sich herzlich, nach dem, was wir für Sie getan haben, kommentieren Sie unsere Erinnerungen.“ Was haben Sie für mich getan?“ Du willst mich verärgern, ich verrate mein Leben nicht?

Ich antworte, meine Stimme zittere in meiner Nähe. Und das war der letzte Tag, an dem Sie appellieren mussten. Sur ces mots, je raccrochais. Das Netz zittert, wenn ich das Telefon auf der Lampe höre. Meiner Meinung nach ist es schwer zu verstehen, dass es zu Irritationen kommen kann. C’était fini. Für die Premiere meines Lebens steht sie vor der Tür.

Ein kleiner Teil von mir liegt mir am Herzen, aber ein Teil von mir ist großartig und fühlt sich frei an. Ich hatte eine tiefe Inspiration und verfolgte das anhaltende Leben. Puis je me levais. Es liegt mir am Herzen, den Geist zu bewahren. Es kann sein, dass Sie auf dem Balkon Luft schnappen. Als ich in der Nacht vor der Tür stand, war mir nicht aufgefallen, dass die Silhouette, die ich beobachte, in den Schatten gehüllt war. Jules, du siehst brillant aus.

sous la clarté de la lune. „Combien as-tu entendu ?“, fordern Sie laut Stimme. „Assez“, antwortet sofort. Ich halte das Porträt für einen unveränderlichen Ausdruck. „Assez choisi toi-même“, je déglis sans savoir quoi dire. Zu meiner großen Überraschung tendierte das Haupt- und Aufgabengebiet dazu, eine Mechanik zu haben, die ich am Ende meines Vaters hatte.

„Je suis fier de toi“, murmura-t-il. Und für die Premiere meines Lebens war ich von der Sicherheit und Sicherheit überzeugt, als ich neben Améliia war. Diese werden in meiner Mitte wie eine doppelte Kuvertüre abgelegt. Je suis fier de toi. Personne ne me l’avait jamais dit auparavant. Nicht wahr, nicht ohne Bedingung.

Jetzt sofort loslegen. J’oubliais la douleur. Ich hatte gerade ein Mädchen im Gesicht, das mich verlassen wollte. Vraiment me voyait. Merci. Et où me soufflais-je ? Jules war gerade auf dem Balkon, das Turnier gegen den nächtlichen Himmel. „Das sagst du“, sagte er in einem Moment: „Du zwingst mich, dich zu übertreffen. Du hast deine Erfahrungen durchquert und damit dein erstes Debüt gegeben. Je souris faiblement.“

Es kann sein, dass ich mich gerade an das Leben gewöhnt habe.“ Ich warte auf der Suche nach „Sérieux, ne redit plus jamais ça.“ Du hast es nicht geschafft, das Leben zu ertragen. „Du bist fertig, um zu sehen.“ Diese Lieder kommen direkt nach Lourdes, aber sie sind großartig.

Ein frischer, zarter Souffla, der meine Robe und meine Wangen beflügelt. Ich vermute, dass die Wartung mangelhaft ist, dringende Dokumente. „Du vois?“ Das sagte Jules mit einer Münze. „Même le vent est d’accord. Tu as été faite pour être libre.“ Ich werde das Tête nicht verpassen. „Mama!“ „Das ist bizarr. Je suis maudit, tu te rappelles?“ Ich antwortete auf einen Arztbesuch.

Die Bizarrerie ist für viele da. Nachdem wir in diesem Haus angekommen waren, riefen wir alle zwei aus und für die Premiere, ich fühlte mich nicht wie ein Gefangener oder als Entfremdeter. Ich habe nur gemerkt, dass dieses Paar nicht lange auf sich warten lässt. Das Gesicht von Jules erneuert seine Serie, als er den Horizont betrachtet.

Sie helfen Ihnen dabei, sich zu beruhigen. Eure Eltern, vielleicht auch andere. Diese Welt hat eine Möglichkeit, alles abzurufen, was sie zurückerhalten hat. Je hochais lentement la tête. Jedes Mal, wenn sie da sind, bin ich nicht allein, und das gleiche Mädchen, das sie verlassen haben.

Ich respektiere und schaue dir an, was für eine Tiefe, Bewunderung, Respekt, vielleicht einen Vorteil hat. „Je te te protègerai“, sagte er, es gärte, quoi qu’il en coûte. Und in diesem Moment, je nachdem, was ich nicht gerade im Zuge des Kampfes hatte, war ich im Zuge der Entwicklung. Die folgenden Tage sind furent paisible.

Die Bediensteten warten darauf, dass ich das Haus besuche, die Küche erlerne und die Torten verfüge. Für eine Mahlzeit, ich bin begeistert. Sie warf mir die meisten Fehler vor und ermutigte mich, sie wiederzuerlangen. Jules m’avait versprach mir, dass ein spezieller Professor sich dazu entschließen würde, ihn zu lesen und zu schreiben. Je bouillonnais d’ungdulence. Endlich habe ich vor ein paar Monaten große Rêves realisiert.

Jetzt sind es drei Tage, bis ich Jules gesehen habe. Ich verlange von ihm, dass er es geschafft hat. Wenn es so ist, geht es um die Sicherheit. Personne ne t’aimera jamais. Ricanadante. Tu n’es qu’un chien. Das Turnier des Autors von Jules war ein begeisterter Autor. Ich muss nicht an diesen kleinen, naiven Idioten herankommen. Nachdem Sie sich etwas ausgedacht haben, nehmen Sie teil und genießen Sie die Zugabe. Jules resta silencieux, la mâchoire serrée.

Das ist die nächste Chance. Die Fortsetzung von Dante. Das letzte Mädchen, das der Bösartigkeit zum Opfer fallen könnte. Wenn es ein Echo gibt, wenn Sie es hören, bleiben Sie so weit wie möglich in Form eines Hundes. Sie müssen mehr als nur Ihre Stimme hören und wissen, was Ihnen passiert ist? Dante sauer auf Grausamkeit. Ich habe versucht, mein Geld zu verdienen. Sie sind mir für heute bekannt.

Ich habe Sie jedoch nicht gefragt, mein großer Bruder, ich habe ihm königliche Privilegien eingeräumt. Tu lécheras me jambes chaque matin. Du besuchst die Soldaten der Kinder. Du schläfst bis zu meinen Füßen. Und gut, Ihr Manager hat jedes Korn vom Tisch gekrönt. Jules ne bougea pas. Ich habe es nicht geschafft. Für Dante war es nicht möglich. Es war Zeit für mich, seinen Vater zu sehen, den König, weil er sich für etwas Wichtigeres entschieden hatte.

Und Dante ließ sich nicht davon abhalten, seinen Sohn zu enttäuschen. Pas cette fois ignorante les railleries de son frère, Jules marcha, son long manteau from the marbre and enter dans the chambre royale. Die Gardinen am Eingang sind geneigt und öffnen die oberen Türen ohne Sicht.

Nachdem er ins Innere eingedrungen war, wurde er durch den Geruch alter Bücher gebrochen und konnte kalt bleiben. Der Thronsaal ist grandios, mit seinen Deckenleuchten, seinen hängenden Kronleuchtern und den langen Wandteppichen, die an der Schwelle zum Sieg des königlichen Majestäts und der Stille stehen. Der Glanz des Silbers strahlt so aus, dass das Licht doré ist. Sein Gesicht, Marqué par l’âge, atmet noch einmal von einer autoritären Farouche.

Jules s’arrêta à quelques mètres et s’inclina légèrement. Père! Le roi le fixa son expression impénétrable. „Sie sind nicht in der Lage, den aktuellen Stand zu erreichen“, sagte er. Sie wissen, worum es bei der Mur, der Hölle und der Imposante geht. „Die Kraft ist instabil. Die Transformation scheitert.

„Je devais venir“, entgegnete Jules und sagte zu ihm: „Wir beide, die Zeit ist gedrückt.“ Le roi s’adsa à son trône. „Et la fille? T’a-t-elle Accepté?“ Jules zögerte. „Ah, beginne die Wiederholung des Königs in einer Quelle.“ Du gehst mit dem Ziel, meine Kinder. Wenn es tatsächlich wahr wird, ist die Verärgerung des Meeres für alle unsere Tage.

Du hast keine andere Chance mehr. Ich kenne die Risiken, sagte Jules, aber ich bin ihr treu geblieben. Le Roi l’observa longuement en silence, puis supiraira profondément. La croyance ne suffit pas. Du bist der Beschützer dessen, der am Leben ist. Dante devient plus audacieux. Wenn Sie gesegnet sind, bevor das Pfandrecht vollständig ist, können Sie alles tun.

Ich war der Beschützer von Jules, dessen Entschlossenheit groß war. Quoi qu’il en coûte, le roi hocha la lentement la tête. Alors va, aber ich schaue mir die ganze Welt in meinem Haus an und bin nicht treu. Jul sera les dents. Que le qu’il vienne. Je ne la perdrai pas.

Als ich mich auf den Weg machte, war die Stimme des Königs, der ein letztes Mal hierher gekommen war. Jules, nicht wahr, das Finale näherte sich und meine Liebe zeigte ihr Gesicht à la Trahison. Der Kern von Jules machte sich auf den Weg, um den Raum zu verlassen. Ich ignoriere, dass ich im Haus anwesend bin. Doch einer entschied sich für etwas Gewissheit, denn er wollte nicht nach Amélia kommen, ohne ihn zu verlassen. Als Amélia ins Haus von Jules zurückkehrte, blieb sie tief versunken und wurde in den Mantel mit doppelter Kuvertüre getaucht.

Dehors, le ciel pleuràit. Eine Pluie Battante Tombait, wenn die Städte untereinander im Dunkeln liegen. Der Tonner ist groß und die Entlüftung läuft über die Arbres, die das Anwesen umgeben. In den dunklen Tiefen des Hauses wählten sie S’agita.

Jules erhielt Einnahmen, aber der Betrag wurde von der Partei abgelehnt, weil er das Plus geschwächt hatte. Sein Körper wird getötet und verwandelt. Ses craquaient, changeant de forme. In wenigen Sekunden wurde der elegante Mann durch eine mächtige große Bulldogge ersetzt, die nur noch eine Spur von dem Mann in ihren Augen behalten wollte. Diese Seite der Bösartigkeit ist grausam. La pluie l’apportait toujours.

Und die einzige Möglichkeit, diese Art von Arbeit zu erledigen, diese Verwandlung für die Stürme, die Charnelle-Union verlassen, nur wenige Monate, um das Unternehmen, das sie haben, zu annullieren. Ich muss Amélia in ihrer Form als Kind kennen lernen, aber der zu zahlende Preis ist immens. Die Fastenzeit ist anhaltend, ihre Griffe sind auf dem Marmorgrund zu finden. Wenn Sie sich in das Zimmer von Amélia begeben, ist die Person, die Sie haben, eine echte Bindung.

Es kam vor der Tür an, zögerte, die innere Bataille wurde wütend. „Ah, pas ce soir“, pensa-t-il. Sie war nicht teuer und nichts Besonderes. Jules machte einen Abstecher und entschied sich für die kalte Isolierung des anderen, der sich in seinem Haus befand, und unsere Person verriet sie nicht. Als das Licht den Himmel erleuchtete, ruhte der Himmel in Stille, während er dem Sturm im Licht entgegensah.

Wenn Sie nicht in dieser Nacht sind, trauern Sie in den nächsten Tagen. Dé raisonna une voix. Au-dessus de lui se tenait Luc. Souviens-toi, es ist das letzte Mal erschienen und der nächste Anlass, diese Seite der Verärgerung zu durchbrechen. Le lui tendit la main. Viens, allons la voir, elle t’acceptera. Im Gegenzug, Jules se leva et le suivit.

Sie durchquerten das Anwesen, sie gingen schneller, aber sie schwiegen, sie führten zum Zimmer von Amélia. Luc frappa légèrement à la porte. Presque aussitôt, elle s’ouvrit. Amélia erscheint, Surprise de les voir. „Bonsoir“, sagte sie, ließ ihre Kinder mit Stupeur und Enthüllung in bestialischer Form von Jules erblicken. „Il ne dit rien, passa devant elle et entra dans la chambre.“ Sie wollte ihr folgen, aber Luc las sich von den BHs zurückhalten.

„Madame, können Sie sofort mit uns sprechen?“ Nachfrage-t-il. „Bien sûr!“ Ich antworte ihr und bedanke mich bei Jules im Inneren. Lucra profondément. Jules Souffre schrecklich. Wenn Sie sich die Mühe machen, helfen Sie mir. Das war mir entfremdet, aber um diesen Teil des Fluchs noch schneller zu machen, schloss er sich Ihnen an, bis er in der Form des Wettkampfs noch einmal hinzukam.

Les yeux d’Amélia s’écarquillèrent choqué. Quoi? Souffla-t-elle, à peine able de croire ce qu’elle entendait. Aï! Oui! Bestätige Luc d’un ton ferme. Wenn du denkst, dass du den nächsten Tag nicht überleben wirst. C’est le seul moyen. Amélia tourna Sohn mit Rücksicht auf Jules.

Es herrschte Ruhe in der Nähe des Kamins, obwohl es keine Geräusche gab, aber ein Wunsch nach Stille und eine leise Geräuschkulisse bestand. Son cœur battait à tout rompre. Sie fühlte sich gelähmt, ihr Souffle Coupé, ihr Esprit envahi de doute. Dann, das Pluie Battait Les Vitres, Le Tonner Grondait, wie ein düsterer Ausblick. Die Mots de Luc sind in ihr entstanden. Si vous l’aimez vraiment, c’est le seul moyen. Sie respektiert den Neuen.

Il n’avançait pas, ne grognait pas. Er ist fest entschlossen, den Herrn und seinen Herrn zu beschützen. Ist es noch bewusster? Est-ce qu’il ressent ? Bitten Sie um Hilfe, ohne Rücksicht auf Ihr Kind, wenn Sie kochen. Ich ärgere mich darüber. Ich denke, es ist mir egal. Es kann sein, dass ich nicht gerade mit ihnen rede.

Mais il te voit, il t’entend, il t’aime. Ein roter Faden im Spiel von Amélia. Es ist nicht möglich, dass sie sich die Intimität vorstellt, ohne dass sie sich mehr darüber freuen. Aber sie dachte nicht, dass sie auf einen Mann abzielen würde, der während einer Reise inhaftiert ist, ein Mann, der für seinen Schutz alles riskant ist, um ihm Schaden zuzufügen. Sie tourte mit Luc la voix tremblante.

Ist es so, dass ich es nicht geschafft habe? Nein, antworten Sie mir. Cela le guérira. Amélia hocha lachte zu Hause, sie kümmerte sich um das Gewebe ihres Nachthemdes. Ich benötige einen Moment für mich. Luc s’inclina légèrement, puis sortit et referma the porte derrière lui. Amélia näherte sich der Fastenzeit von Jules, sie glänzte in Stille über der Sonne. Als sie kurz vor dem Abend ankamen, verließ sie das Tête.

Ses yeux dorés croisèrent les siens, emplis de tristesse, de déspoir, mais mehr als andere wahlen, de l’espoir. Amélia war vor ihr und saß auf der Schulter ihres Vierbeiners. Jules, wenn du meinst, ich verstehe nicht alles, aber ich verstehe meine Liebe und du hast die Wahl, alles in allem. Wenn Sie geneigt sind, trauern Sie sich nicht, BHs zu tragen.

Die Geste von Amélia wurde intensiviert, sie glänzte in ihren vierziger Jahren, als sie zu ihrem Sohn murmelte: „Ich bin mehr als mein Freund. Plus maintenant!“ Puis, ohne die Erlaubnis deines Schicksals zu beachten, nimm dich von ihm zurück, er leite dich von der Liebe, der Liebe, dem Opfer und dem Bruch einer bösen Absicht ab, um dich zu erwidern. M.